الله إجيب لي يفهمنا أو ميعطيناش

Publié le par Oeil tari



Une phrase typiquement marocaine  que j’entends depuis toujours, que je comprends, mais que je n’ai jamais autant senti.


الله إجيب لي يفهمنا أو ميعطيناش

Comment la traduire… La traduction mot à mot peut donner ça :

 

« Que Dieu mette sur notre chemin des personnes qui nous comprennent, sans qu’elles nous donnent (de l’argent) »

 

« Que Dieu mette sur notre chemin des personnes qui nous comprennent seulement, on n’a pas besoin qu’elles nous donnent (de l’argent) »

 

Mais le sens est le suivant :

 

« Nous avons plus besoin de personnes qui nous comprennent que de personnes qui nous donnent »

 

 



Insistons sur le développement de l'amour, la gentillesse, la comrpéhension, la paix. Le reste nous sera offert (Mère Teresa)
Publicité

Publié dans Mon humeur

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
M
Bonnes nouvelles...Profite de tes vacances et reviens en forme.<br /> Bisous
Répondre
O
Salut Marlou, je vais mieux hamdoulillah je passe les vacances au sud du Maroc. Bisous ma chérie
Répondre
M
Je pense que c'est l'idéal, l'amitié qui nous comprend, et nous accepte tels que nous sommes...Le don véritable est le don du coeur.<br /> Gros bisous à toi et à Bébé.Tu vas mieux ?
Répondre